`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]

Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]

1 ... 73 74 75 76 77 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

      Но какие были именно теми?

      И что более важно, она должна была понять какие именно страницы взял убийца.

      Она открыла журнал и перевернув его задние страницы, вздохнула с облегчением. Тут были сохранены записи вплоть от начала работы. Она потратила минуту другую, чтобы изучить имена тех, кто принимал участие.

      По сравнению с метаологерами, катологеры были вторыми по числу из тех кто принимал участие. Чаще других фигурировала имя Хайтауэра. И хотя тут были имена и других Доминов, имя иль'Шанка появлялось нечасто. Казалось, что он словно посторонний человек, видел минимум работ.

      Винн взяла тонкий переплёт и посмотрела на первую страницу. Там было отмечено, какие тексты переводились, но без каких-либо имён и привязок.

      Она не знала какие именно работы выбирало её начальство и хотела посмотреть ссылки на график работы. Последний имел тонкий объём и был заполнен только на четверть. Там было сказано, что последняя работа выполняла в периоде минувшей луны.

      Винн приготовилась читать, но остановилась, увидев две колонки текста на каждой странице.

      Оба были написаны на послоговом Бегайн и слева был представлен оригинал, а справа перевод на нуманском. Её оценка того, сколько могло быть переведено, снова подверглась сомнению.

      Многие места не имели смысла, так как закончены были только маленькие кусочки. В некоторых она нашла строки послогового письма между строчек, где указывалось о количестве нечитаемых слов или о непереводимом оригинале. Существовали также заметки по всему тексту и отмечались непонятные фразы или слова с двояким смыслом.

      Однако беглый осмотр, говорил ей, что текст описывал войну, которая проходила в таких местах, о которых она никогда раньше не слышала. Она боролась с разбитыми фразами, чтобы получить общий смысл, сверяясь с заметками, которые были написаны с точки зрения различных авторов.

      Но одно оставалось постоянным.

      В тексте указывались подробности сколько воинов было потеряно и на какой территории, а так же потери со стороны врага. Но описывалось это так холодно, как буд-то смерть и страдания не имели ничего общего к тем, кто вёл эти записи. Бесчисленные мертвецы учитывались детализировано, буд-то какое-то имущество, которое не имело личного значения.

      В целом, при быстрой оценке цифры были ошеломляющими... невероятно.

      Винн догадывалась, что оригинальный текст этих отрывков, которые были привезены Винн, могли содержать ссылки на Забытую историю. В частности один из них содержал отчёт о кампании какого-то генерала.

      Но как её начальство решало, какие страницы переводить в первую очередь? По пробе содержанию тем? По оценкам порядка в котором они были написаны?

      Она взяла другой набор страниц, глядя на имена переводчиков на другой стороне. Но тут сроки времени были неопределёнными или приблизительными без корреляции. В большинстве случаях отсчёта времени не было вовсе и оставалось только догадываться о хронологии событий в тексте.

      Домин Тилсвит, старый мастер Винн, считал, что войны были более тысячи лет назад. Но никто, даже в гильдии не был уверен в этом и не имел возможности проверить многие факты.

      И Винн отчасти поняла, отчего гильдия в настоящем времени настолько скрытна.

      Без доказательств и указания сроков большинство этих текстов могут быть расценены как спекуляция или простой набор учётных записей из разных периодов и мест. И не из той же войны, которая разорила целый мир.

      Последователи разнообразных религий и идеологий, в том числе и на нуманских землях, считали, что войны не было. Или же она была, но не настолько катастрофической как предполагалось в гильдии. Винн знала, что королевская семья хотела, чтобы было меньше поводов для разногласий и споров на этой почве. Даже если будут существовать твёрдые доказательства, что может быть более угрожающим, чем признание своей ошибки?

      Если кто-то узнает, что Винн считает, что Враг возвращается, они могут решить, что она хочет разогреть разногласия и конфликты. Будет распространяться страх и те, кто цеплялся за необоснованные выводы, будут смотреть на других как на неизлечимо больных.

      Винн постаралась успокоить свои взбудораженные мысли. Было ли это доказательством того, что нежить искала подтверждение о возвращении врага? Но с какой целью? Она откладывала в сторону какие-либо преждевременные выводы. По крайней мере, она поняла чего так страшаться Сикойн и Хайтауэр и о чём предупреждал иль'Шанк.

      Она начала пытаться определить какие из листов были украдены чёрной фигурой. Девушка изучила содержание журнала, делая свои заметки. Затем она вернулась к организации и проверки страниц выполненной работы, ища то, что пропало.

      В катакомбах не было слышно звуков колокола и куда не попадал дневной свет и Винн понятия не имела сколько времени потратила на эту задачу, но когда колонки текста начали двоиться перед глазами, она взяла перерыв.

      Конечно, она не могла догадаться о том, что было в пропавших разделах, но она могла смотреть на соседние страницы и разделы. Возможно в этом она надёт ключ к украденному. Вернувшись к проверке страниц, она кое-что нашла.

      На некоторых страницах она нашла то, что заставило её похолодеть внутри. Страница была покрыта точками, но большая часть оригинального текста была читаемой. И из того, что Винн могла прочитать она могла сказать, что написано это на древнем диалекте суманского. Но один термин появлялся там несколько раз.

      'Дети-ин'Азебен'.

      Что за дети? Чьи дети? И почему такой упор делается на это название? Расстроенная она изучила три страницы, а затем её глаза остановились на другой странной фразе.

      ... Ночь... Голос... Возлюбленный... от детей.

      Винн переместилась к левой колонке оригинального текста, переведённого в Бегайн.

      ... Ин'Са'умар Хкабев... Муи ин'Азебен...

      Сначала она не поняла фразу, но потом вспомнила, что читала на древне-суманском. Она слышала одно из имён Древнего Врага в более современном произношении, воспроизведённые Магьер и Мальцом, и её перевод был тот же: иль'Самар - Ночь... Голос в ночи... ин'Азебен означало детей, а Хкабев - Возлюбленный.

      Винн не читала о самих детях, но было несколько групп нежити, которые служили Врагу с множеством имён. Она начала искать другие имена, чтобы понять, кем эти дети могут быть. На той же странице были символы, которые она не забудет никогда.

      Ликэн.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 73 74 75 76 77 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод], относящееся к жанру Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)